Najavljena kao najiščekivanije izdanje sezone, "Serotonina" Michela Houellebecqa još je jedna potvrda kako je francuski književnik pažljiv promatrač teške stvarnosti u kojoj živimo

Raščupane kose, nesigurne brade, cigarete uvijek među prstima, Michel Houellebecq, rođen 1956. godine, jedan je od onih pisaca koji ljude uvijek tjera da govore o sebi zbog svog naglog načina razbijanja u doslovnom smislu izraza temelja zapadne civilizacije, provocirati, biti politički nekorektan. Nije slučajno da je francuski autor, jedan od najpoznatijih naših vremena, optužen za bezobrazluk, rasizam, mizoginiju i islamofobiju, a također i za pretjeranu "pornografiju" u nekim svojim spisima. Kontroverzni provokativna pjesnik , ukratko, koji ne štedi sam na strašan istina o prirodi ljudskog bića (i ne samo suvremeni Francuska).

Stoga je njegova najnovija knjiga - objavljena danas u Italiji - pod nazivom " Serotonina " (izdanja La Nave di Teseo u prijevodu Vincenza Vege) intrigantna, koja je predstavljena kao istraga o "francuskom nemiru" koji bi bio u ishodištu (također) pobune "žutih prsluka". Ali što je, u stvari, puno više: dubok promišljanje o gubitku ljubavi. Knjiga o dubokom značenju ljubavi i sreće (ne iznenađuje naslov), o neadekvatnosti ljudskog stanja i o nemogućnosti održavanja stanja zadovoljstva.

Zapravo, na Houellebecqa se to uvijek mislilo: on je toliko pažljiv i prisutan u suvremenom životu da se čini da su njegove knjige gotovo katastrofalne "slutnje" političke, kulturne i društvene stvarnosti. Stručnjaci navode činjenice "Platforma", objavljenu 3. rujna 2001., u kojoj su islamski teroristi izvršili pokolj na plaži na Tajlandu, a nekoliko dana kasnije bilo je napada na Kule blizance u New Yorku i 2002. godine, baš kao i u rukopisa, 200 turista ubijeno je na plaži na Baliju. Također je "Podnesak" iz 2021. godine, u kojem je s velikom ironijom govorio o usponu islamske stranke i predsjednika na vlast u Francuskoj, prethodio krvavom napadu na redakciju Charlie Hebdoa.

A "Serotonin"? Ovdje, prema nekima, daje uvid u ono što je tada bila pobuna žutih prsluka. Florent-Claude Lambrouste 46-godišnji je agronom koji piše poslovne izvještaje za francusko Ministarstvo poljoprivrede i mrzi Europsku uniju i koji se svako jutro budi u krajnjoj bijedi. Nije zadovoljan svojim imenom niti svojim japanskim partnerom Yuzuom i nastavlja se boriti protiv svoje bolesti jer živi tabletama serotonina , tog neurotransmitera neophodnog za psihofizičku dobrobit.

Uskoro će odlučiti napustiti Pariz pronašavši prijatelja u farmeru Aymericu, aristokratu koji se odlučio vratiti u poljoprivrednike u zemljama koje su pripadale njegovoj obitelji i kod njegovih prijatelja koji su podrijetlom protesta protiv smanjenja cijene mlijeko koje želi Europa.

“Jesam li mogao biti sretan u samoći? Mislila sam da nije. Jesam li uopće mogao biti sretan? To je pitanje koje mislim da je najbolje ne postavljati ”.

S Aymericem Florent razumije kako nikada neće biti alternative krizi u francuskom selu i s njim uzima na znanje njegovo neuspješno iskustvo ministarskog agronoma, zaključujući da "ovu bitku nikada nećemo dobiti".

Na kraju se Florent vraća u glavni grad, svjesna da je "život bio gotov, prošla nas je pokraj nas, a da nikada nije uistinu učinila očite geste, zatim je diskretno i elegantno, s gracioznošću prikupljala svoje papire i vrlo jednostavno odlazila od nas. ".

Roman konačno puca na političare koji se "ne bore za interese svog naroda, ali su spremni umrijeti da bi branili slobodnu trgovinu".

Serotonin, prijevod Vincenzo Vega, pp. 347

Houellebecqova djela prevedena na talijanski jezik

Elementarne čestice, prijevod Sergio Claudio Perroni
Osjećaj borbe, prijevod. AM Lorusso
Proširenje domene borbe, trans. Sergio Claudio Perroni
Lanzarote, trad. Sergio Claudio Perroni
platforma. U središtu svijeta, trad. Sergio Claudio Perroni
HP Lovecraft. Protiv svijeta, protiv života, esej o Lovecraftu, pogovor Stephena Kinga, prev. Sergio Claudio Perroni
Mogućnost otoka, trad. F. Ascari
Potraga za srećom, trans. F. Ascari
Javni neprijatelji, s Bernardom Henri-Lévyjem
List i teritorij, trans. F. Ascari
podnesak, trans. Vincenzo Vega
Konfiguracije posljednje obale, prev. F. Garavini, Donati A.
U nazočnosti Schopenhauera, esej o Arthuru Schopenhaueru, izdanja La nave di Teseo
Serotonina

Germana Carillo

Popularni Postovi